Почему русских женщин упоминают в тостах на испанских свадьбах?

Почему русских женщин упоминают в тостах на испанских свадьбах?

Одна девушка поехала летом в Испанию. Поехала совместить приятное с полезным — и отдохнуть, погреться на солнце и заодно на свадьбу подруги. И на этой самой свадьбе поймала букет невесты и подумала, а чего за счастьем далеко ходить — солнце, море, знойные испанцы, вот букет поймала… Ну и буквально не сходя с места, стала копать в этом направлении.
Докопалась до того, что ей там хорошо, люди, на свадьбу которых она была приглашена, как бы сейчас не очень (речь идет чуть ли не о разводе), и между прочим это далеко не единичный случай.
Как говорят очевидцы, сейчас в Испании реально начинают бояться конкуренции со стороны наших девушек. Вот представьте: свадьба, невеста нарядная (в костюме тореадора), жених нарядный (в костюме быка), толпа гостей, веселятся все, радуются, застолье… И тут как положено, кто-то из гостей поднимает тост за молодых и говорит буквально следующее: «Vivir felices para siempre hasta que el ruso le separe», что переводится как «Живите долго и счастливо, пока русская не разлучит вас».
Да, друзья! Именно так! Сейчас на испанских свадьбах тренд и вполне уже стандартный тост «Живите долго и счастливо, пока русская не разлучит вас».
Это каррамба какая-то. Эль кошмарэ!

Понравилось? Поделись с друзьями!

Читайте так же:

Читайте так же:  Какой подарок подойдет практически всем вашим друзьям? Постельное белье!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *